2010年7月28日
Listening comprehension:(听力) A. We may improve our aural ability by speaking English in the native and idiomatic way. The pronunciation, intonation and sentence structure should not be in Chinese style. 可以通过讲地道的口语来提高听力.发音,语调和句子结构请不要中国化.既然能说出来,当然能听懂.当...
2010年7月19日
义乌新闻“我们没想到会引起如此大的反响,早知道这样,当时就不公布了。”7月14日,翻译义乌市组织部一位一直负责义乌公务员农民户口一事的科长面对《每日经济新闻》记者,神情疲惫。 由义乌开始,一场围绕着公务员、农民和巨额利益之间的争论,已经引起全国的关注。据 《义乌市公务员户口迁移暂时规定》,义乌市组织部表示,“对因工作不力未能如期完成户口调查清理工作的单位,在全市进行通报,并视情况对单位主要负责人、分管领导进行问责,对拒不执行户口迁移规定的公务员,给予相应的组...
2010年6月8日
泰国从3月份开始的内乱不断升级,此次事件已造成约235人伤亡,是18年来泰国发生的最为严重的动乱。5月19日上午,泰国军队在装甲车的掩护下开始驱散“红衫军”集会者,总理阿披实的秘书长戈沙·沙帕瓦苏呼吁“红衫军”立即结束集会,其领导人向政府自首。当日下午,泰国“红衫军”领导人宣布停止在曼谷为期两个多月的集会并向警方自首。下面就向大家介绍一些此次事件中的相关词汇。 Red Shirt demonstrators/p...
2010年5月14日
第六届文博会宝安沙井汉玉立体艺术创意园分会场昨天上午开幕,与浙江义乌文博会联动成为其最大亮点。市委常委、深圳警备区政委王小毛等出席开幕仪式。 本届文博会汉玉分会场主要活动内容包括当代城市雕塑艺术品交易博览会、当代雕塑雕刻作品·民间收藏艺术品交易博览会、深圳—义乌创意文化精品联展交易会、石材电子交易中心模拟体验展等。 记者了解到,两个国家级文博会联手的主要内容为依托义乌文化产品市场内的10万经销商和20万流动客商构成的庞大文化产品买家和卖家群体,以及大量海内外市场供需...
2010年5月7日
从话语学的角度看,经翻译者翻译后形成的文本已不同于原文的底本,而是翻译者读解的话语文本。这一译者话语文本,是由译者的研究方法和认知观(知识结构和学术兴趣也包含在内)而构成的。从这一话语学角度来解析文本的内在性质,不只适用于翻译文本的研究,对古典研究和外语教育中的异文化交流研究也是可行的。下面是《老子》六十七章三种不同的日语翻译文本。一世人皆批判我的无为之道大而不肖(道)。可我的道正是惟其大而不能见其真面目,假如能见其道,那早就成为矮小之道了。我的道内含三宝,我一直珍惜恪守着。一曰“...
2010年4月30日
中国 东方 科学仪器 进出口公司 (China Oriental Scientific Instruments Imp.& Exp. Corporation) A B C D A:企业注册地址;B:企业专名;C:企业生产对象或经营范围;D:企业的性质 A按地名翻译的原则处理;B可音译,也可意译,音译时可按汉语拼音,也可按英语拼写方式;C须意译,两个并列成份一般用符号“&”连接起来,如“中国科学器材公司”译为“China ...
2010年4月22日
郑州四中特级英语教师,河南省高中教学研究中心英语核心组成员,曾经送过18届高中毕业班,著有各类著作60余部。 □今报记者 齐晓奎 实习生 马明艳 高考的脚步已声声在耳。高三毕业班的同学已进入最紧张的复习阶段。近日,应广大家长和同学们的要求,今报记者采访了郑州四中特级教师蒋少增,请他为高三毕业班的同学们谈一谈在最后这一个多月的时间内如何更有效地进行高考的复习、备考。 ●振奋精神,树立信心,以最佳状态去备考 蒋老师说,最后这段时间对于同学们来说将会是成绩飞速提升期。经过一轮课本基础知识复习...
2010年4月16日
1. I very like itI like it very much.2. 这个价格对我挺合适的。The price is very suitable for me.The price is right.Note:suitable(合适的、相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上,如:下列节目儿童不宜。The followingprogramme is not suitable for children在这组句子中用后面的说法会更合适。3. 你是做什么工作的呢?What&rsqu...
2010年4月8日
翻译不是“机器” 据上海市翻译服务中心的副主任周晓峰介绍,当前,社会上对翻译行业认识不是很充分,当急需要翻译人才的时候,就非常重视他们;而当不需要的时候,就觉得他们无关紧要了。确实,很多人对翻译人员的工作不够理解,认为翻译只不过是一个传声筒而已,把别人说的话用不同的语言表达出来而言;翻译人员根本没有自己的思想等等。对比,周晓峰认为,“翻译不是机器”,一个好的翻译人员,需调动各方面的知识,把别人的观点活灵活现地翻译出来,尤其是遇到文化差异,或各个...
2010年4月2日
据笔者近日从江门市加通咨询顾问有限公司了解到,该公司联合加拿大剑智学院于4月25日上午在逸豪酒店举行一场加拿大留学现场说明会,将邀请加拿大剑智学院多伦多瀚圣国际学院(公立)院长Mr·John Wu作为主讲嘉宾,为江门准备留学的学生与家长详细讲解ESL课程。 据介绍,ESL全称是English as a Second Language,中文直接翻译为“英语作为第二语言&rd...